Guilherme da Silva Caspar, leitor deste blog, perguntou-me pelo formspring:
Recentemente, ouvi que a palavra "comportamento" decorre da junção do prefixo "com" e do verbo "portar" mais o sufixo "-mento". Isso procede? Desde já, muito obrigado.
De fato, o sufixo -mento (do latim vulgar -mentu) está presente na palavra "comportamento", indicando ação ou resultado de ação. Se "agradecimento" resulta do agradecer, o "juramento" do jurar e o "atrevimento" do atrever-se, o "comportamento" tem a ver com a maneira pela qual uma pessoa se porta com os outros, isto é, como atua socialmente.
A palavra latina comportare significava "transportar coisas para um mesmo lugar", "reunir", "colecionar", "amontoar". Um comportamento pode ser visto como a reunião de gestos e palavras. Agimos e reagimos na vida social o tempo todo. Esse conjunto de ações e reações (envolvendo discurso, vestimenta, postura física etc.) configura a conduta de cada um.
O comportamento social pode ser adequado ou inadequado. Quando adequado, faz-nos pensar em concordância. Uma pessoa que se comporta como os outros querem e esperam, adapta-se às regras sociais. Este sentido estava presente na palavra comporter, no francês do século XIV.
domingo, 26 de fevereiro de 2012
terça-feira, 21 de fevereiro de 2012
Cinzas nesta quarta
Nesta Quarta-feira de Cinzas, os católicos participam de uma cerimônia em que se lembram de que as coisas se acabam. O Carnaval da existência tem fim. Tudo vira cinzas, pó.
No latim vulgar, *cinisìa significava "cinzas misturadas com brasas". As coisas são incineradas, reduzidas a cinzas. Quando um cadáver é cremado, é reduzido a cinzas. Cremare, em latim, é "queimar". A cada dia vamos nos consumindo no fogo da vida.
No latim vulgar, *cinisìa significava "cinzas misturadas com brasas". As coisas são incineradas, reduzidas a cinzas. Quando um cadáver é cremado, é reduzido a cinzas. Cremare, em latim, é "queimar". A cada dia vamos nos consumindo no fogo da vida.
sábado, 21 de janeiro de 2012
A etimologia dos eventos
Para a etimologia dos eventos, um congresso é diferente de um simpósio, e um seminário não se confunde com um encontro ou com uma jornada.
No congresso, do latim congredior, as pessoas se dirigem para o encontro (às vezes para o confronto...). Se progredir é ir em frente, se regredir é ir para trás, e se transgredir é ir além, congregar-se é "ir com".
No simpósio, temos o grego symposion, em que também se fala de uma reunião (syn-, "união") + pósis ("ação de beber"). Beber juntos a sabedoria. É este o objetivo dos simposiastas: embriagar-se de conhecimento.
No seminário, as sementes (semen, em latim) são plantadas. O sentido de "escola preparatória de sacerdotes" foi registrado pela primeira vez em fins do século XVI. Academicamente, o seminário é a ocasião para ideias e argumentos germinarem.
No encontro para pensar e aprender há, em princípio, boa vontade e espírito de colaboração, mas a palavra incontra, no latim tardio, possuía conotação de confronto, remetendo a uma luta entre adversários.
Na jornada, a ideia etimológica é que os participantes trabalhem durante um dia, entre o nascer e o pôr do sol, em busca do conhecimento. No antigo francês, journee (século XII), do latim vulgar *diurnum ("dia").
No congresso, do latim congredior, as pessoas se dirigem para o encontro (às vezes para o confronto...). Se progredir é ir em frente, se regredir é ir para trás, e se transgredir é ir além, congregar-se é "ir com".
No simpósio, temos o grego symposion, em que também se fala de uma reunião (syn-, "união") + pósis ("ação de beber"). Beber juntos a sabedoria. É este o objetivo dos simposiastas: embriagar-se de conhecimento.
No seminário, as sementes (semen, em latim) são plantadas. O sentido de "escola preparatória de sacerdotes" foi registrado pela primeira vez em fins do século XVI. Academicamente, o seminário é a ocasião para ideias e argumentos germinarem.
No encontro para pensar e aprender há, em princípio, boa vontade e espírito de colaboração, mas a palavra incontra, no latim tardio, possuía conotação de confronto, remetendo a uma luta entre adversários.
Na jornada, a ideia etimológica é que os participantes trabalhem durante um dia, entre o nascer e o pôr do sol, em busca do conhecimento. No antigo francês, journee (século XII), do latim vulgar *diurnum ("dia").
quarta-feira, 11 de janeiro de 2012
O que se forma na informação?
Recebi o seguinte e-mail de Douglas Pitombo da Silva:
Olá Prof. Gabriel Perissé,gosto muito do seu trabalho e acredito que saber/pesquisar a origem das
palavras, o seu real significado, nos leva a entender o que de fato nós
somos. Sou aluno de graduação da UnB do DF, faço atualmente o curso de
arquivologia, porém já cursei filosofia. Daí sendo o meu curso atual da área da
Ciência da Informação, gostaria de saber qual é a origem da palavra "informação"? E se possível, se o sr. poderia me dizer qual é a relação dela com
a realidade e a verdade, se cabe a nossa interpretação ou se ela "basta por si
só", ou seja, se ela é objetiva ou subjetiva? Sei que essa pergunta tem um tom
de caráter filosófico, mas gostaria de saber a opinião do sr.Obrigado pela atenção.
Esta consideração vale para outros tipos de informação, como a jornalística e a histórica. A informação nos chega aos ouvidos, mas nossa recepção é ativa, interpretativa.
A palavra provém do latim informare e significava, originariamente, "dar forma", "fabricar", "modelar". A evolução semântica que nos levou a pensar em "noticiar", "avisar" e "instruir" deu-se a partir da Idade Média. Mas antes disso a ideia estava esboçada.
É que dar uma informação de certa maneira "modela" o informado. Quando sabemos de algo, esse algo atua sobre nós, e nos forma... ou deforma.
É que dar uma informação de certa maneira "modela" o informado. Quando sabemos de algo, esse algo atua sobre nós, e nos forma... ou deforma.
Marcadores:
etimologia,
informação,
origens,
palavras
quinta-feira, 5 de janeiro de 2012
A etimologia na cracolândia
Tem uma pedra mortal no meio do caminho. Tem uma pedra mortal no meio do caminho de tantas pessoas, no meio das ruas, no centro da cidade. Tem uma pedra que se chama crack.
O viciado em crack, se não abandonar a pedra, viverá cerca de 5 anos. Ou bem menos. A palavra inglesa "crack" ("estalo" e "rachadura" são os significados tradicionais, com clara motivação onomatopaica) assumiu a acepção de "droga" no início da década de 1980, nos Estados Unidos. No Brasil, na década de 1990, já era comum se ouvir o termo "craqueiro".
"Cracolândia" é gíria que define local onde os viciados em crack compram e consomem a droga como se estivessem num território soberano, um "país do crack", ou a "terra do crack".
Como droga, usamos "crack" sem traduzir, talvez pelo receio de que se misture com outros usos, para os quais já houve aportuguesamento: no esporte (o craque quebra a monotonia do jogo) e na economia (com relação à "quebra de 1929").
No caso da droga, a palavra "crack" também se impôs pela onomatopeia, por causa do som que se escuta quando a pedra é fumada.
O viciado em crack, se não abandonar a pedra, viverá cerca de 5 anos. Ou bem menos. A palavra inglesa "crack" ("estalo" e "rachadura" são os significados tradicionais, com clara motivação onomatopaica) assumiu a acepção de "droga" no início da década de 1980, nos Estados Unidos. No Brasil, na década de 1990, já era comum se ouvir o termo "craqueiro".
"Cracolândia" é gíria que define local onde os viciados em crack compram e consomem a droga como se estivessem num território soberano, um "país do crack", ou a "terra do crack".
Como droga, usamos "crack" sem traduzir, talvez pelo receio de que se misture com outros usos, para os quais já houve aportuguesamento: no esporte (o craque quebra a monotonia do jogo) e na economia (com relação à "quebra de 1929").
No caso da droga, a palavra "crack" também se impôs pela onomatopeia, por causa do som que se escuta quando a pedra é fumada.
segunda-feira, 2 de janeiro de 2012
Do Oriente ao Ocidente
Para começar o ano, consulto questões que me aguardam no formspring. Um leitor deste blog faz três perguntas: "Qual é a origem da palavra oriente? E qual é a sua relação com a palavra orientar? Qual é a origem da palavra ocidente?".
Em latim, oriens refere-se à parte do céu onde o sol se levanta. Orientar-se ("dirigir-se para o Oriente, para o leste") é uma noção que se firmou entre os séculos XVIII e XIX. A frase "a luz vem do Oriente" tem sentido religioso: os ocidentais procuram a luz espiritual em Israel, no Egito, na Índia e no Japão.
O Ocidente, em oposição, é onde o sol se esconde. Remete ao verbo latino occidere ("cair", "acabar", "morrer"). Em sentido oposto ao "orientar-se" (em busca de caminhos de vida), o "ocidentar-se" indicaria um caminhar para o ocaso.
Em latim, oriens refere-se à parte do céu onde o sol se levanta. Orientar-se ("dirigir-se para o Oriente, para o leste") é uma noção que se firmou entre os séculos XVIII e XIX. A frase "a luz vem do Oriente" tem sentido religioso: os ocidentais procuram a luz espiritual em Israel, no Egito, na Índia e no Japão.
O Ocidente, em oposição, é onde o sol se esconde. Remete ao verbo latino occidere ("cair", "acabar", "morrer"). Em sentido oposto ao "orientar-se" (em busca de caminhos de vida), o "ocidentar-se" indicaria um caminhar para o ocaso.
Marcadores:
Egito,
Israel,
Japão,
luz,
ocidentar-se,
Ocidente,
orientar-se,
Oriente,
Índia
quinta-feira, 29 de dezembro de 2011
Caras e caretas
Alguns jornais e portais deram destaque, hoje, ao filho do senador Jader Barbalho. O menino Daniel, de 9 anos, estava na posse do ilustre político, que depois de ter enfrentado a Lei da Ficha Limpa, foi agora reconduzido à cena com 1,7 milhão de votos.
Mas quem roubou a cena mesmo foi o filho, cujas caretas estão nas primeiras páginas, por exemplo, do O Estado de S.Paulo e da Folha de S.Paulo.
A palavra "careta" é uma "cara" especial. No grego, kára significava "cabeça" ou "cimo" (de árvore ou montanha). Especula-se que a palavra "crânio" ("parte superior, protegendo o encéfalo"), que nos chegou pelo latim medieval *cranium, está relacionada com a mesma palavra grega kára.
Com o tempo, o sentido concentrou-se na parte anterior, na face, de animais e homens, e ao mesmo tempo assumiu todo o indivíduo — falamos daquele cara (uma pessoa indeterminada), ou elogiamos alguém e o destacamos da multidão dizendo que ele é "o cara"!
Ao acrescentar o sufixo -eta à "cara", não pensamos que é uma cara pequena, como em "faceta", mas que é uma cara expandida. O sufixo acaba significando o contrário do habitual — "estatueta" ("estátua de pequenas dimensões"), "banqueta" ("pequeno banco") etc.
Mas quem roubou a cena mesmo foi o filho, cujas caretas estão nas primeiras páginas, por exemplo, do O Estado de S.Paulo e da Folha de S.Paulo.
A palavra "careta" é uma "cara" especial. No grego, kára significava "cabeça" ou "cimo" (de árvore ou montanha). Especula-se que a palavra "crânio" ("parte superior, protegendo o encéfalo"), que nos chegou pelo latim medieval *cranium, está relacionada com a mesma palavra grega kára.
Com o tempo, o sentido concentrou-se na parte anterior, na face, de animais e homens, e ao mesmo tempo assumiu todo o indivíduo — falamos daquele cara (uma pessoa indeterminada), ou elogiamos alguém e o destacamos da multidão dizendo que ele é "o cara"!
Ao acrescentar o sufixo -eta à "cara", não pensamos que é uma cara pequena, como em "faceta", mas que é uma cara expandida. O sufixo acaba significando o contrário do habitual — "estatueta" ("estátua de pequenas dimensões"), "banqueta" ("pequeno banco") etc.
Marcadores:
A Folha de S.Paulo,
cara,
careta,
Jader Barbalho,
Lei da Ficha Limpa,
O Estado de S.Paulo
sexta-feira, 9 de dezembro de 2011
De onde vem a massagem?
A massagem vem do Oriente (China, Índia, Arábia, Egito...), e a palavra chegou até nós pela França. No século XIX, começou a circular a palavra "massage", como fruto da expedição científica e militar ao Egito (entre 1798 e 1801), organizada por Napoleão Bonaparte. A inspiração, segundo alguns etimologistas, vem do verbo árabe mass ("tocar com suavidade"). Outros pesquisadores mencionam o verbo arábico mássah ("friccionar").Outra possibilidade é que a mesma palavra francesa tenha surgido do português "amassar", com esse sentido de massagear, mas agora com base nas experiências dos portugueses na Índia. A palavra remetendo ao latim massare ("apalpar"), e, mais longinquamente, ao radical indo-europeu *-mag ("comprimir com as mãos").
Contudo, há ainda uma terceira possibilidade etimológica. O francês massage teria vindo do antigo francês masse ("clava"), derivado por sua vez do latim vulgar *mattea, indicando o cabo de enxada. Neste caso, o movimento massageador guardaria alguma semelhança com o modo de mexer e cutucar a terra.
Marcadores:
Arábia,
cabo de enxada,
China,
Egito,
etimologia,
massagem,
Napoleão Bonaparte,
palavras e origens,
Índia
segunda-feira, 28 de novembro de 2011
Nuvem de palavras
Depois de um ano e meio de blog etimológico, com um total de 173 postagens, uma nuvem de palavras retrata o trabalho desenvolvido aqui.
Que "palavra" e "verbo" sejam as mais citadas não surpreende. Chamam a atenção "futuro" e "criança", o que faz pensar como o estudo do passado e das origens não nos afasta do porvir. Esse porvir que, literalmente, está "por vir".
Que "palavra" e "verbo" sejam as mais citadas não surpreende. Chamam a atenção "futuro" e "criança", o que faz pensar como o estudo do passado e das origens não nos afasta do porvir. Esse porvir que, literalmente, está "por vir".
Marcadores:
criança,
etimologia,
futuro,
nuvem de palavras,
palavras e origens,
porvir,
verbo
terça-feira, 15 de novembro de 2011
O rei da região
Recebi pelo formspring uma consulta sobre a origem de "região".
A palavra designa um território delimitado, mas não arbitrariamente. Uma região possui características que a distinguem de outras. No entanto, alguém precisa estabelecer quais são as fronteiras dessa região, regular (no latim, regere) seus limites.
O verbo regere está na origem também das palavras "rei" e "regra". Reinar é dirigir, criar regras (para que os outros andem na linha reta...), encaminhar outras pessoas, ter o comando, saber a direção. Quem define uma região demonstra possuir conhecimento e poder.
O verbo regere está na origem também das palavras "rei" e "regra". Reinar é dirigir, criar regras (para que os outros andem na linha reta...), encaminhar outras pessoas, ter o comando, saber a direção. Quem define uma região demonstra possuir conhecimento e poder.
domingo, 6 de novembro de 2011
Quem ocupa se preocupa?
O movimento Occupy Wall Street é (foi) preocupante? E preocupante para quem? Parece que a ideia está ocupando a cabeça de muitos mundo afora.
A palavra "ocupar" vem do latim occupare, formado pelo prefixo ob- e o verbo capere, que nos remete a vários significados: "pegar", "apanhar", "capturar", "apoderar-se", "conquistar". A expressão latina "occupare regnum" significava "fazer-se rei".
A palavra "ocupar" vem do latim occupare, formado pelo prefixo ob- e o verbo capere, que nos remete a vários significados: "pegar", "apanhar", "capturar", "apoderar-se", "conquistar". A expressão latina "occupare regnum" significava "fazer-se rei".
Quem ocupa (um espaço, uma casa, uma rua, um terreno, um país) toma posse de algo que está à sua frente. Quem ocupa tem muito de invasor, mas também, do ponto de vista positivo, manifesta iniciativa, e uma certa dose de coragem. Podemos dizer que as terras brasileiras no século XVI foram ocupadas pela Europa. "Descoberta" é eufemismo.
A propósito, nos ambientes ingleses dos séculos XVI-XVII, usava-se occupy como eufemismo de "fazer sexo".
A palavra "preocupação" já significou uma ocupação antecipada. O preocupado era aquele que, por ser mais capaz, ocupava primeiro!
Mas talvez porque aquele que estava se preparando para ocupar algo antes dos outros ficava muito ansioso e inquieto, a preocupação acabou se transferindo (lá pelo século XVII) do ato externo para o interno. Preocupado é aquele que, na verdade, é invadido por pensamentos perturbadores.
A palavra "preocupação" já significou uma ocupação antecipada. O preocupado era aquele que, por ser mais capaz, ocupava primeiro!
Mas talvez porque aquele que estava se preparando para ocupar algo antes dos outros ficava muito ansioso e inquieto, a preocupação acabou se transferindo (lá pelo século XVII) do ato externo para o interno. Preocupado é aquele que, na verdade, é invadido por pensamentos perturbadores.
Marcadores:
Descoberta do Brasil,
eufemismo,
fazer sexo,
Occupy Wall Street,
ocupar,
preocupação
quinta-feira, 3 de novembro de 2011
Tudo é futuro
A palavra "futuro" é tudo o que temos pela frente. E futurar talvez seja a ação mental mais constante (e inconsciente) — estamos sempre tentando prever e predizer o que acontecerá.No latim, futurus é o particípio futuro de esse (verbo "ser"). Significa "aquilo que há de ser". O futuro corresponde, literalmente, ao porvir, ao que será.
Marcadores:
futurar,
futuro,
palavras e origens,
porvir
domingo, 9 de outubro de 2011
A presença da criança
A presença de uma criança deveria mudar a atmosfera. A criança dentro do ventre, nos braços da mãe, a caminho do mundo deveria nos fazer pensar melhor. E agir melhor.
A palavra se forma com o verbo "criar" e o sufixo "-ança", indicando a ação que resulta do criar e do nutrir. A ama que amamentava crianças alheias era chamada "criadeira". A criança bem-criada é aquela que recebe boa alimentação, boa educação, carinho, atenção. Não só um dia, mas durante todos os dias da infância.
A palavra se forma com o verbo "criar" e o sufixo "-ança", indicando a ação que resulta do criar e do nutrir. A ama que amamentava crianças alheias era chamada "criadeira". A criança bem-criada é aquela que recebe boa alimentação, boa educação, carinho, atenção. Não só um dia, mas durante todos os dias da infância.
Marcadores:
ama,
bem-criada,
Dia da Criança,
educação,
infância,
palavras e origens
domingo, 2 de outubro de 2011
Perigosa transparência
Exigimos que as pessoas sejam mais transparentes, que o governo tenha compromisso com a transparência, queremos que "as coisas nos ministérios", como disse um político, "possam ocorrer com a máxima transparência"...
Perigosa transparência! Etimologia que avisa amiga é. O que podemos ver se tudo estiver excessivamente transparente? A palavra chegou até nós pelo francês transparent, devedor do latim medieval transparens, em que temos a preposição trans- ("através de") e o particípio presente parens, de parere ("aparecer").
Perigosa transparência! Etimologia que avisa amiga é. O que podemos ver se tudo estiver excessivamente transparente? A palavra chegou até nós pelo francês transparent, devedor do latim medieval transparens, em que temos a preposição trans- ("através de") e o particípio presente parens, de parere ("aparecer").

Inicialmente, na transparência, a luz passa através, permitindo ver o que, na opacidade, fica oculto. Contudo, essa ênfase excessiva, obsessiva, à transparência, tal excesso de luz... pode levar a uma nova invisibilidade. Uma ação tão transparente se tornará imperceptível...
Marcadores:
etimologia,
luz,
palavras e origens,
transparente,
transparência
quarta-feira, 7 de setembro de 2011
O comerciante e suas mercadorias
No latim tardio, *commerciare designava a ação de negociar mercadorias. Remete ao latim clássico mercor, "adquirir por dinheiro", "negociar", relacionado a merx, "mercadoria". O mercenário é uma espécie de comerciante, por vender sua capacidade de lutar como mercadoria. Na mercearia, vendem-se mercadorias. O mercado é o espaço público em que se realizam atos de compra e venda.
Alguns etimólogos veem ligação de merx com o nome do deus romano Mercúrio, que protegia as relações comerciais e recebia especial devoção por parte dos comerciantes.
Marcadores:
comerciante,
mercado,
mercadoria,
mercenário,
Mercúrio
domingo, 28 de agosto de 2011
A maçã mordida
A Apple e sua marca estão em evidência. Um amigo perguntou-me sobre a origem da palavra inglesa e de "maçã".
A evolução da logomarca é conhecida. No início, a cena de Newton e sua maçã. Daí rapidamente passou-se para a maçã mordida, aludindo à curiosidade de Adão e Eva. O fruto do conhecimento e a tentação assumida.
A palavra apple, æppel no inglês medieval, significava originariamente qualquer tipo de fruto, e teria nascido de uma palavra proto-germânica (na pré-história das línguas germânicas e do inglês). O fruto proibido (ou appel of paradis) poderia ser a maçã, o figo, a banana ou outro.
E "maçã" remete ao latim mala matiana ("frutos de Matius"). Teria havido na antiga Roma (século I a.C.) um homem chamado Gaius Matius, estudioso da biologia, da agricultura e da gastronomia, a quem se atribui a produção de maçãs melhores a partir da técnica do enxerto.
A evolução da logomarca é conhecida. No início, a cena de Newton e sua maçã. Daí rapidamente passou-se para a maçã mordida, aludindo à curiosidade de Adão e Eva. O fruto do conhecimento e a tentação assumida.
A palavra apple, æppel no inglês medieval, significava originariamente qualquer tipo de fruto, e teria nascido de uma palavra proto-germânica (na pré-história das línguas germânicas e do inglês). O fruto proibido (ou appel of paradis) poderia ser a maçã, o figo, a banana ou outro.
E "maçã" remete ao latim mala matiana ("frutos de Matius"). Teria havido na antiga Roma (século I a.C.) um homem chamado Gaius Matius, estudioso da biologia, da agricultura e da gastronomia, a quem se atribui a produção de maçãs melhores a partir da técnica do enxerto.
Marcadores:
Apple,
etimologia,
maçã,
palavras e origens,
Steve Jobs
Furacão da paz?
Notícias sobre o furação Irene chegam de hora em hora. Ele (ou ela) avança, provocando medo e causando estragos. Já passou por Porto Rico e pela República Dominicana, já chegou aos Estados Unidos, avança sobre Nova Iorque.
Chama a atenção, para a etimologia, o fato de "Irene" ser um nome cheio de paz. Vem do grego eirene, termo usado pelos tradutores bíblicos para a saudação hebraica shalom, "segurança", "bem-estar", "prosperidade", "tranquilidade".
O furacão Irene não tem desejos de paz, contrariando seu nome. Ou o batizado foi uma forma de pedir que os ventos não sejam tão destruidores? Uma forma de lhe desejar, e a todos, uma boa noite...?
Chama a atenção, para a etimologia, o fato de "Irene" ser um nome cheio de paz. Vem do grego eirene, termo usado pelos tradutores bíblicos para a saudação hebraica shalom, "segurança", "bem-estar", "prosperidade", "tranquilidade".
O furacão Irene não tem desejos de paz, contrariando seu nome. Ou o batizado foi uma forma de pedir que os ventos não sejam tão destruidores? Uma forma de lhe desejar, e a todos, uma boa noite...?
Marcadores:
furacão,
Irene,
Nova Iorque,
paz,
Porto Rico,
República Dominicana
terça-feira, 23 de agosto de 2011
Neymar virou meia...
O atacante "Neymar virou meia". Esta brincadeira foi provocada pela propaganda abaixo.
Se tivesse mudado de posição, Neymar seria agora meia-direita ou meia-esquerda? Ou as duas? A expressão "meia" permite a ambiguidade por ser redução tanto de meia-esquerda/direta, como de meia calça (não confundindo esta com a meia-calça, usada apenas pelas mulheres).
"Meia" remete ao adjetivo latino medius, indicando o que está no meio. Assim, no vestuário, temos a meia como peça que calça os pés e vai até o meio da perna, e, no futebol, os meias que jogam no meio-campo.
Se tivesse mudado de posição, Neymar seria agora meia-direita ou meia-esquerda? Ou as duas? A expressão "meia" permite a ambiguidade por ser redução tanto de meia-esquerda/direta, como de meia calça (não confundindo esta com a meia-calça, usada apenas pelas mulheres).
"Meia" remete ao adjetivo latino medius, indicando o que está no meio. Assim, no vestuário, temos a meia como peça que calça os pés e vai até o meio da perna, e, no futebol, os meias que jogam no meio-campo.
Marcadores:
futebol,
Lupo,
meia,
meia calça,
meia-calça,
meia-direita,
meia-esquerda,
meio-campo,
Neymar,
propaganda
quarta-feira, 17 de agosto de 2011
O voucher dessa operação
Um amigo perguntou-me qual a origem da palavra voucher, bastante mencionada ultimamente, em razão da Operação Voucher, com que a Polícia Federal tem feito investigações no Ministério do Turismo.
O significado desse estrangeirismo aparece em nossos dicionários: "documento emitido por agência de viagem, etc., e enviado aos seus clientes, que comprova o pagamento antecipado de despesas, como reserva em hotéis, refeição, locação de automóvel, etc." (Aurélio), e "vale ou cheque que assegura um crédito para futuras despesas com mercadorias ou serviços" (Houaiss).
A etimologia vai mais longe. Chegaremos ao latim vocare ("chamar"), que precedeu o galo-românico *voticare ("chamar com insistência"), por volta do século VIII. No antigo francês (mais ou menos no século XIV), surgiu vocher ("chamar", "invocar"), que redundou no anglo-francês voucher. No final do século XVII, há registros da palavra usada como recibo que documentava transação comercial.
Somente agora, na década de 1940, a palavra passou a ser usada para designar documento cambiável por bens ou serviços. Forçando a relação etimológica, digamos que o voucher é um "chamador", chama para si o valor com o qual se pagará algo.
Forçando ainda mais, a Operação Voucher da PF é um "documento" com o qual os possíveis criminosos já têm a sua viagem para a cadeia garantida, com algemas seguras...
O significado desse estrangeirismo aparece em nossos dicionários: "documento emitido por agência de viagem, etc., e enviado aos seus clientes, que comprova o pagamento antecipado de despesas, como reserva em hotéis, refeição, locação de automóvel, etc." (Aurélio), e "vale ou cheque que assegura um crédito para futuras despesas com mercadorias ou serviços" (Houaiss).
A etimologia vai mais longe. Chegaremos ao latim vocare ("chamar"), que precedeu o galo-românico *voticare ("chamar com insistência"), por volta do século VIII. No antigo francês (mais ou menos no século XIV), surgiu vocher ("chamar", "invocar"), que redundou no anglo-francês voucher. No final do século XVII, há registros da palavra usada como recibo que documentava transação comercial.
Somente agora, na década de 1940, a palavra passou a ser usada para designar documento cambiável por bens ou serviços. Forçando a relação etimológica, digamos que o voucher é um "chamador", chama para si o valor com o qual se pagará algo.
Forçando ainda mais, a Operação Voucher da PF é um "documento" com o qual os possíveis criminosos já têm a sua viagem para a cadeia garantida, com algemas seguras...
Marcadores:
etimologia,
palavras e origens,
Polícia Federal,
transação comercial
domingo, 14 de agosto de 2011
A faxina presidencial
A imagem de Dilma Rousseff como faxineira do Planalto, limpando os ministérios, ganhou textos e charges na mídia recente. Hoje mesmo, nas revistas CartaCapital e Veja, no Estadão e na Folha, li várias vezes "faxina" associada à presidenta. De onde vem a palavra?
Provém do italiano fascina ("feixe de lenha", "braçada de lenha"), remetendo ao latim fascis ("feixe", "molho", "fardo"). Quando alguém lá pelos séculos XII-XIII tinha de carregar feixes de lenha para limpar um terreno, enfrentava um trabalho duro. Uma das acepções para "faxina", hoje: unidade de peso para lenha, equivalente a 60 kg.
Foi essa dupla noção, de limpeza estafante, que mais tarde deu ao termo "faxina" sentido de tarefa braçal cansativa, especialmente nos ambientes militares.
Entre o século XIX e o XX, saltamos do encarregado de faxinar (fazer limpeza geral) na caserna ou no convés de um navio para a faxineira de uma casa. Ao soldado e ao grumete, corresponde, na vida civil, a mulher da classe inferior que realiza os serviços mais "baixos".
No atual contexto político, a palavra foi promovida. É à própria presidenta da República que se atribui agora o trabalho pesado de deixar o palácio um pouco mais limpo... ou um pouco menos sujo.
Provém do italiano fascina ("feixe de lenha", "braçada de lenha"), remetendo ao latim fascis ("feixe", "molho", "fardo"). Quando alguém lá pelos séculos XII-XIII tinha de carregar feixes de lenha para limpar um terreno, enfrentava um trabalho duro. Uma das acepções para "faxina", hoje: unidade de peso para lenha, equivalente a 60 kg.Foi essa dupla noção, de limpeza estafante, que mais tarde deu ao termo "faxina" sentido de tarefa braçal cansativa, especialmente nos ambientes militares.
Entre o século XIX e o XX, saltamos do encarregado de faxinar (fazer limpeza geral) na caserna ou no convés de um navio para a faxineira de uma casa. Ao soldado e ao grumete, corresponde, na vida civil, a mulher da classe inferior que realiza os serviços mais "baixos".
No atual contexto político, a palavra foi promovida. É à própria presidenta da República que se atribui agora o trabalho pesado de deixar o palácio um pouco mais limpo... ou um pouco menos sujo.
Marcadores:
Dilma Rousseff,
faxina,
faxineira,
grumete,
soldado
sábado, 16 de julho de 2011
E que os anjos digam "amém"!
Nova pergunta pelo formspring, desta vez sobre a origem da palavra "amém".
Interjeição religiosa, do hebraico amén ("assim seja", "em verdade"), que, segundo Isidoro de Sevilha, era intraduzível. Ou melhor, mesmo que fosse traduzida, e o foi para o grego e o latim, alcançando outros idiomas, Santo Isidoro, padroeiro dos etimólogos, afirmava que continuaria sendo palavra hebraica, em virtude de seu poder sagrado.
Em sua obra Etymologiarum, Isidoro lembra ainda que, numa cena do Apocalipse de São João, aparecem anjos dizendo "amém". Daí ser conveniente pronunciarmos essa palavra do mesmo modo que é ouvida no céu.
Em sua obra Etymologiarum, Isidoro lembra ainda que, numa cena do Apocalipse de São João, aparecem anjos dizendo "amém". Daí ser conveniente pronunciarmos essa palavra do mesmo modo que é ouvida no céu.
Marcadores:
amém,
anjos,
Santo Isidoro de Sevilla,
São João
quinta-feira, 30 de junho de 2011
Há algo de chique no chiqueiro?
Faz alguns dias, perguntaram-me pelo formspring: "Professor, gostaria de saber de onde vem a palavra 'chiqueiro', no sentido de lugar onde se criam porcos... Obrigada!!!"
Do árabe shirkair, "cabana", chegando até nós por meio do castelhano chiquero. Esta é uma hipótese para designar a pequena habitação dos porcos. Já o chiqueirinho, ou cercadinho, é o móvel onde se colocam crianças pequenas. Nada a ver com pocilga, e existem chiqueirinhos bem chiques.
"Chique" é galicismo que já usávamos no final do século XIX. Mas chic, termo comum no mundo da moda, foi germanismo incorporado pelos franceses. Na Renânia e na Alsácia, usava-se a palavra schick, derivada do verbo schicken ("preparar", "pôr-se no caminho"). Uma pessoa chique está preparada, vestida com elegência, para sair. Por extensão, chique é tudo aquilo que se apresenta com requinte.
Do árabe shirkair, "cabana", chegando até nós por meio do castelhano chiquero. Esta é uma hipótese para designar a pequena habitação dos porcos. Já o chiqueirinho, ou cercadinho, é o móvel onde se colocam crianças pequenas. Nada a ver com pocilga, e existem chiqueirinhos bem chiques."Chique" é galicismo que já usávamos no final do século XIX. Mas chic, termo comum no mundo da moda, foi germanismo incorporado pelos franceses. Na Renânia e na Alsácia, usava-se a palavra schick, derivada do verbo schicken ("preparar", "pôr-se no caminho"). Uma pessoa chique está preparada, vestida com elegência, para sair. Por extensão, chique é tudo aquilo que se apresenta com requinte.
Marcadores:
cercadinho,
chique,
chiqueirinho,
chiqueiro,
moda,
porcos
terça-feira, 28 de junho de 2011
Adolescentes, adultos e adjacências
Um leitor do blog perguntou sobre a origem da palavra "adolescente" e um amigo, sobre as raízes de "adulto". As duas palavras têm parentesco entre si.
O verbo latino adolescere refere-se ao que cresce e amadurece. O adolescente está em processo de crescimento. Nada a ver com "doença", como alguns inventaram. Ao contrário. O termo latino carrega em si os verbos alere ("alimentar") e alescere ("começar a se alimentar"), em consonância com "aluno", ou seja, aquele que é alimentado.O adulto é o adolescente que amadureceu. Que já adolesceu, no sentido de ter ultrapassado a fase de crescimento, em geral quando se chega aos 21 anos.
A partir da década de 1950, a palavra "adulto" começou a ser empregada em expressões como "literatura adulta" e "filme adulto", associadas a algo indecente ou pornográfico. O que é curioso, porque os maiores interessados nesse tipo de literatura e cinema são os adolescentes e não os que já amadureceram realmente.
Marcadores:
adolescente,
adulta,
adulto,
aluno,
indecente,
pornográfico
sábado, 18 de junho de 2011
Psiu! Sigilos!
Os dois sigilos "técnicos", por assim dizer, são o profissional e o sacramental (do confessionário católico).
O sigilo profissional é dever ético que médicos, advogados e qualquer profissional tem de cumprir quando isso envolve a intimidade e a honra de outras pessoas. O sigilo confessional tem de ser vivido pelo padre que, ouvindo o que ouvir no sacramento da confissão, deve manter segredo. O famoso filme I confess, dirigido por Hitchcock, em que Montgomery Clift interpreta o papel do sacerdote, mostra a seriedade da questão.
Conforme explico no livro Palavras e origens, "sigilo" deriva do latim sigillum, "pequeno sinal". Uma carta devidamente lacrada, selada, sob sinete — sub sigillum —, não podia ser violada.
A atual discussão em torno do "sigilo eterno" sobre fatos da história brasileira nos faz perguntar que tipo de sigilo transforma a política em religião. Não será direito nosso saber os pecados cometidos contra o Brasil?
Conforme explico no livro Palavras e origens, "sigilo" deriva do latim sigillum, "pequeno sinal". Uma carta devidamente lacrada, selada, sob sinete — sub sigillum —, não podia ser violada.
A atual discussão em torno do "sigilo eterno" sobre fatos da história brasileira nos faz perguntar que tipo de sigilo transforma a política em religião. Não será direito nosso saber os pecados cometidos contra o Brasil?
sexta-feira, 17 de junho de 2011
Bolos, bolas e boleiros
Um amigo, leitor assíduo da coluna Boleiros do jornal Estado de S. Paulo, perguntou-me a origem da palavra em destaque.
A palavra "boleiro" tem vários significados ligados a bolas e bolos. Pode ser o fabricante de bolas, ou o comerciante de bolos. Pode ser o apanhador de bolas, o gandula, ou aquele que dá bolo (isto é, não vai a um compromisso). No jogo da roleta, é quem faz girar a bola.
"Bola" e "bolo" remetem ao latim bulla, em referência à bolha de ar que surge na superfície da água. Está em evidência a forma esférica. O bolo, em geral, tem esse feitio. A bolacha (o sufixo -acha mostra o pequeno tamanho da bola) é um biscoito de forma achatada, arredondada. Bolacha também designa aquele disco de papelão que serve como base para os copos de chope em bares e restaurantes, e um meio prático de registrar quantos foram consumidos pelo cliente.
Uma outra curiosidade: o verbo "bolar", no sentido de "planejar", "idealizar", "conceber", indica que a cabeça (essa bola que temos sobre os ombros) trabalhou.
A palavra "boleiro" tem vários significados ligados a bolas e bolos. Pode ser o fabricante de bolas, ou o comerciante de bolos. Pode ser o apanhador de bolas, o gandula, ou aquele que dá bolo (isto é, não vai a um compromisso). No jogo da roleta, é quem faz girar a bola.
"Bola" e "bolo" remetem ao latim bulla, em referência à bolha de ar que surge na superfície da água. Está em evidência a forma esférica. O bolo, em geral, tem esse feitio. A bolacha (o sufixo -acha mostra o pequeno tamanho da bola) é um biscoito de forma achatada, arredondada. Bolacha também designa aquele disco de papelão que serve como base para os copos de chope em bares e restaurantes, e um meio prático de registrar quantos foram consumidos pelo cliente.
Uma outra curiosidade: o verbo "bolar", no sentido de "planejar", "idealizar", "conceber", indica que a cabeça (essa bola que temos sobre os ombros) trabalhou.
Marcadores:
bola,
boleiro,
bolo,
etimologia,
palavras e origens
sábado, 11 de junho de 2011
Dia dos Namorados: o amor que se enamora
No Dia dos Namorados, comemora-se o amor que se enamora. A palavra "namorado" equivale a "enamorado", que está formada pelo prefixo en (proveniente do in- latino), da palavra "amor" e do sufixo "ado" (do latim -atu, indicando o particípio passado).O prefixo in expressava aproximação e/ou movimento para dentro e/ou transformação. O que poderia sugerir, no caso do "enamorado", três relações com o amor:
1) aproximação: como em "encostado" e "entestado", o en-amorado chega bem perto do amor; 2) movimento para dentro: como em "embarcado" e "encaixotado", o en-amorado entra no âmbito do amor; 3) transformação: como em "enriquecido" e "enxaropado", o en-amorado transfigura-se no próprio amor.
Marcadores:
amor,
Dia dos Namorados,
enamorado,
etimologia,
palavras e origens
terça-feira, 7 de junho de 2011
— Vixe!
Um amigo nordestino, depois de ler sobre a etimologia de "chê" e "uai", perguntou-me sobre interjeição típica de sua terra: — Vixe!
Que pode ser também "ige" e "ixe", exprimindo espanto e surpresa, ou ironia, ou aborrecimento e menosprezo. No Grande Dicionário Sacconi, lemos:
Ixe (interj.) - Indica princ. admiração, surpresa, desprezo e ironia: que fogo é aquele? Ixe! é um incêndio!
"Vixe!" é forma popular que altera "Virgem!", que é forma reduzida da católica exclamação "Virgem Maria!". A palavra "virgem" remete a duas palavras latinas, virgo ("menina", "mulher nova", "ninfa") e virga ("ramo flexível", "ramo novo").
A ideia da virgindade está ligada à força da natureza que acaba de vir à tona, à sua condição verdejante. Há o verbo latino vireo, "estar verde" e "ser vigoroso". Uma virens puella era uma menina "verde", ou melhor, uma mulher jovem e vigorosa, na flor da idade.
Que pode ser também "ige" e "ixe", exprimindo espanto e surpresa, ou ironia, ou aborrecimento e menosprezo. No Grande Dicionário Sacconi, lemos:
Ixe (interj.) - Indica princ. admiração, surpresa, desprezo e ironia: que fogo é aquele? Ixe! é um incêndio!
"Vixe!" é forma popular que altera "Virgem!", que é forma reduzida da católica exclamação "Virgem Maria!". A palavra "virgem" remete a duas palavras latinas, virgo ("menina", "mulher nova", "ninfa") e virga ("ramo flexível", "ramo novo").
![]() |
| Anunciação, de fra Angelico (1387-1455) |
Marcadores:
etimologia,
palavras e origens,
virgem,
Virgem Maria"
sexta-feira, 3 de junho de 2011
Etimoludia
Na edição de maio da revista Caros amigos, Marcos Bagno escreveu sobre etimologia. Afirmando que etimologia não é uma brincadeira qualquer. E que precisamos tomar cuidado com as informações pseudoetimológicas que pululam por aí, como dizer que "aluno" significa "sem luz" ou que "adolescente" tem a ver com "doença".
Ele está coberto de razão. E para denunciar as falsas origens etimológicas criou um termo: a "etimoludia". Em cuja formação temos a presença de étymon (do grego, "verdadeiro", "real", "certo") e de ludus (do latim, "jogo", "divertimento", "zombaria").
A etimoludia seria o exercício frívolo ou trapaceiro de quem não respeita o verdadeiro estudo da verdadeira origem das palavras.
Ele está coberto de razão. E para denunciar as falsas origens etimológicas criou um termo: a "etimoludia". Em cuja formação temos a presença de étymon (do grego, "verdadeiro", "real", "certo") e de ludus (do latim, "jogo", "divertimento", "zombaria").
A etimoludia seria o exercício frívolo ou trapaceiro de quem não respeita o verdadeiro estudo da verdadeira origem das palavras.
Marcadores:
adolescente,
aluno,
etimologia,
etimoludia,
Marcos Bagno,
palavras e origens
segunda-feira, 30 de maio de 2011
Hora do espanto
Um leitor pelo Formspring perguntou-me a origem da palavra "espanto".
Antenor Nascentes refere-se ao verbo *expaentare (latim vulgar), com base em expavere ("ter muito medo", "assustar-se"). Há um outro verbo latino implícito, pavere ("tremer de medo", "estar possuído de pavor").
O espantalho é aquele que apavora. Sua função: gerar medo nas aves predadoras. O boneco representa o homem que afugenta e espanta o indesejável.
Antenor Nascentes refere-se ao verbo *expaentare (latim vulgar), com base em expavere ("ter muito medo", "assustar-se"). Há um outro verbo latino implícito, pavere ("tremer de medo", "estar possuído de pavor").
![]() |
| Criação do publicitário e ilustrador Silmar Ribeiro |
Marcadores:
afugentar,
espanto,
etimologia,
palavras e origens,
pavor
sábado, 28 de maio de 2011
— Uai!
Carmen Souza Ennes, leitora deste blog, pergunta qual a origem da palavra "uai".
Essa interjeição, marca registrada do falar em Minas Gerais, é muito rica. Exprime admiração, impaciência, surpresa, pasmo, susto e até terror. Pode ser usada também para reforçar mensagem, manifestando estranhamento com a dúvida do outro: "Eu já não disse que está tudo bem, uai!"

Há pelo menos duas explicações fantasiosas.
Uma delas atribui aos Inconfidentes Mineiros a sigla UAI ("União, Amor e Independência"), senha do grupo. Com o tempo a expressão teria se disseminado sem referência ao episódio histórico.
Outra explicação, falsa mas inspiradora, associa a interjeição ao inglês why. Os mineiros teriam adotado e incorporado a palavra do inglês, ampliando-lhe o sentido.
Essa interjeição, marca registrada do falar em Minas Gerais, é muito rica. Exprime admiração, impaciência, surpresa, pasmo, susto e até terror. Pode ser usada também para reforçar mensagem, manifestando estranhamento com a dúvida do outro: "Eu já não disse que está tudo bem, uai!"
Há pelo menos duas explicações fantasiosas.Uma delas atribui aos Inconfidentes Mineiros a sigla UAI ("União, Amor e Independência"), senha do grupo. Com o tempo a expressão teria se disseminado sem referência ao episódio histórico.
Outra explicação, falsa mas inspiradora, associa a interjeição ao inglês why. Os mineiros teriam adotado e incorporado a palavra do inglês, ampliando-lhe o sentido.
O mais provável, porém, é que "uai" remeta à interjeição latina vae ("ai!", "ah!"), como em "vae victis", "ai dos vencidos!".
Marcadores:
etimologia,
Minas Gerais,
palavras e origens,
uai,
why
sábado, 21 de maio de 2011
Impostos e imposturas
Recentemente, meu amigo Elie perguntou-me se "imposto" e "impostor" têm a mesma raiz.
Elie, não posso lhe sonegar essa resposta! Carlos Drummond de Andrade, recorrendo a uma brincadeira tautológica, dizia que o imposto se chama imposto porque é imposto...
De fato, existe um parentesco entre as duas palavras. O pai de ambos é o verbo latino imponere, "impor". No caso dos impostos, são cobrados como algo obrigatório e quem os cobra exerce uma força sobre nós. E quanto ao impostor, é aquele que engana, impondo uma mentira como se verdade fosse.
Elie, não posso lhe sonegar essa resposta! Carlos Drummond de Andrade, recorrendo a uma brincadeira tautológica, dizia que o imposto se chama imposto porque é imposto...De fato, existe um parentesco entre as duas palavras. O pai de ambos é o verbo latino imponere, "impor". No caso dos impostos, são cobrados como algo obrigatório e quem os cobra exerce uma força sobre nós. E quanto ao impostor, é aquele que engana, impondo uma mentira como se verdade fosse.
Se um Estado não utiliza os impostos corretamente, comete uma impostura. E é compreensível que os contribuintes se sintam ludibriados.
Marcadores:
Carlos Drummond de Andrade,
etimologia,
imposto,
impostor,
impostura,
palavras e origens
segunda-feira, 16 de maio de 2011
Autópsia etimológica
![]() |
| Clique na imagem para ampliá-la |
O outro é sobre a origem de palavras relacionadas ao corpo humano: "dedo", "nariz", "pescoço", ombro", "joelho", "pé", "tornozelo"...
Uma verdadeira autópsia etimológica. E o competente editor, Edgard Murano, orientou a diagramação bacana, distribuindo ao lado de um corpo humano as palavras e suas origens.
Na mesma edição, artigos excelentes de Jean Lauand, Mário Eduardo Viaro, Luiz Costa Pereira Jr. e Deonísio da Silva.
sábado, 7 de maio de 2011
— Ché!
Meu amigo, o ilustre professor João Paulo de Oliveira, lançou-me um desafio etimológico:
"Caríssimo amigo Prof. Gabriel Perissé, bom dia! Solicito seus valiosos préstimos no sentido de esclarecer a origem da palavra 'ché'. Será que está vinculada à expressão regionalista meridional 'tché'? Eu a utilizo quando quero expressar ironia ou desejo deixar patente que pode haver outros sentidos para o que escrevi... Está correto? Antecipadamente agradeço!"
Meu prezado João Paulo, essa interjeição expressa dúvida, surpresa, mofa, zombaria. Tem a ver com a interjeição "chê", com o "ê" fechado, típica da fala do sulista brasileiro, com duas funções básicas: chamar alguém ou indicar admiração, assombro.
O "chê" (pronuncia-se "tchê"), segundo o etimólogo J. Corominas, provém do antigo castelhano ce, que seria, por sua vez, derivação de uma possível forma onomatopaica "tsss", ou "sss", com o intuito de chamar a atenção de alguém ou chamar animais.
Não é a única hipótese. Uma outra sugere que viria do te (latim, acusativo de tu), passando pelo galaico. Há quem afirme, como o linguista uruguaio José Pedro Roma, que viria do guarani che, "meu", em chamamentos como che amigo, che coronel, che Juan, che Guevara...
"Caríssimo amigo Prof. Gabriel Perissé, bom dia! Solicito seus valiosos préstimos no sentido de esclarecer a origem da palavra 'ché'. Será que está vinculada à expressão regionalista meridional 'tché'? Eu a utilizo quando quero expressar ironia ou desejo deixar patente que pode haver outros sentidos para o que escrevi... Está correto? Antecipadamente agradeço!"
Meu prezado João Paulo, essa interjeição expressa dúvida, surpresa, mofa, zombaria. Tem a ver com a interjeição "chê", com o "ê" fechado, típica da fala do sulista brasileiro, com duas funções básicas: chamar alguém ou indicar admiração, assombro.O "chê" (pronuncia-se "tchê"), segundo o etimólogo J. Corominas, provém do antigo castelhano ce, que seria, por sua vez, derivação de uma possível forma onomatopaica "tsss", ou "sss", com o intuito de chamar a atenção de alguém ou chamar animais.
Não é a única hipótese. Uma outra sugere que viria do te (latim, acusativo de tu), passando pelo galaico. Há quem afirme, como o linguista uruguaio José Pedro Roma, que viria do guarani che, "meu", em chamamentos como che amigo, che coronel, che Juan, che Guevara...
Marcadores:
che Guevara,
ché,
chê,
Corominas,
José Pedro Roma,
tchê
domingo, 1 de maio de 2011
A etimologia veio trabalhar
No Dia do Trabalhador (outros preferem Dia do Trabalho), a etimologia acordou cedo e, mesmo sendo feriado, e feriado num domingo, veio trabalhar.
Veio trabalhar com gosto, lembrando que já estão superados os dias do verbo *tripaliare, do latim vulgar, com o sentido de "torturar", "fazer sofrer". Esse verbo, por sua vez, procede de tripalium, instrumento romano de tortura empregado contra quem não cumpria seus deveres. Que instrumento era esse?
Tripalium remete provavelmente ao adjetivo tripalis: "sustentado por três (tria) estacas (palus, 'estaca')". O supliciado era atado a esse tripé. Na realidade, quem trabalhava mesmo era o torturador, e não a vítima. A ele cabia o trabalho sujo. O que nos faz pensar em alguns chefes que sofrem ao cumprirem sua amarga missão...
Veio trabalhar com gosto, lembrando que já estão superados os dias do verbo *tripaliare, do latim vulgar, com o sentido de "torturar", "fazer sofrer". Esse verbo, por sua vez, procede de tripalium, instrumento romano de tortura empregado contra quem não cumpria seus deveres. Que instrumento era esse?
Tripalium remete provavelmente ao adjetivo tripalis: "sustentado por três (tria) estacas (palus, 'estaca')". O supliciado era atado a esse tripé. Na realidade, quem trabalhava mesmo era o torturador, e não a vítima. A ele cabia o trabalho sujo. O que nos faz pensar em alguns chefes que sofrem ao cumprirem sua amarga missão...
Marcadores:
chefe,
Dia do Trabalhador,
Dia do Trabalho,
tortura,
trabalho
domingo, 24 de abril de 2011
Um chute etimológico
Nada contra os chutes etimológicos. Fazem a alegria da torcida linguística, trazem tempero para a discussão, são o esporte preferido dos amadores, exasperam os cientistas, estimulam a imaginação.
Um chute de Luis Fernando Verissimo, em sua coluna de hoje no Estado de S.Paulo: "Aquela 'pasta' curta e oca que os italianos chamam de 'pene' tem este nome porque lembra o pênis."
Descartemos a analogia, embora também possa se tratar de uma piada intencional do Verissimo, e não um simples chute. O certo é que a massa em questão (penne, em italiano) chama-se assim pela semelhança com a pena das aves.
Quanto ao chute... tem algo de verdadeiro e pode levar ao gol numa outra investigação: em francês, pène (a lingueta da fechadura), segundo o filólogo Jean-Baptiste-Bonaventure Roquefort (1777-1834), prestigioso chutador... provinha do latim penis, associando-se o movimento da peça ao do órgão masculino.
E voltando ao penis em latim, tanto designava o pênis, como a cauda de um animal. Estando em jogo aí, nos dois casos, o verbo latino pendere, isto é, "pendurar".
Descartemos a analogia, embora também possa se tratar de uma piada intencional do Verissimo, e não um simples chute. O certo é que a massa em questão (penne, em italiano) chama-se assim pela semelhança com a pena das aves.
Quanto ao chute... tem algo de verdadeiro e pode levar ao gol numa outra investigação: em francês, pène (a lingueta da fechadura), segundo o filólogo Jean-Baptiste-Bonaventure Roquefort (1777-1834), prestigioso chutador... provinha do latim penis, associando-se o movimento da peça ao do órgão masculino.E voltando ao penis em latim, tanto designava o pênis, como a cauda de um animal. Estando em jogo aí, nos dois casos, o verbo latino pendere, isto é, "pendurar".
Marcadores:
etimologia,
fechadura,
lingueta,
palavras e origens,
penne,
pênis
quinta-feira, 21 de abril de 2011
Colombo e seus canibais
Em meu blog sobre leitura, falei de um livro de Nestor de Holanda chamado Seja você um canibal, e surgiu a pergunta, entre amigos, sobre a origem dessa palavra.
A palavra "canibal" surgiu no espanhol, em 1492. É um neologismo de Cristóvão Colombo. Em seu diário, no mês de dezembro daquele ano, Colombo se refere aos índios do Caribe como caribales. Surgiu uma história de que eram ferozes e comiam carne humana.
Ao se fazer a transcrição dos manuscritos de Colombo, trocou-se o r pelo n. A forma "canibal" acabou se impondo, com o sentido de "antropófago". A palavra se firmou em português no século XVIII.
A palavra "canibal" surgiu no espanhol, em 1492. É um neologismo de Cristóvão Colombo. Em seu diário, no mês de dezembro daquele ano, Colombo se refere aos índios do Caribe como caribales. Surgiu uma história de que eram ferozes e comiam carne humana.
Ao se fazer a transcrição dos manuscritos de Colombo, trocou-se o r pelo n. A forma "canibal" acabou se impondo, com o sentido de "antropófago". A palavra se firmou em português no século XVIII.
![]() |
| Canibalismo no Brasil, segundo a descrição de Hans Staden (1557). |
Marcadores:
antropófago,
canibal,
Cristóvão Colombo
quinta-feira, 14 de abril de 2011
Homem com h e m
Recebi de Anápio Vichinheski Gebhardt uma consulta simples. Perguntou-me a origem etimológica de "homem". Acontece que a origem de palavra alguma é simples. Tudo o que diz respeito às origens é... original.
Há quem relacione "homem" (gênero humano) com humus, "terra", em latim. Se o marciano viria de Marte, o ser nascido no planeta Terra seria o "terroso", ou o "terráqueo" — o ser humano.
Uma das explicações etimológicas para "ninguém" tem a ver com "homem". Em latim, nemo estaria formada por ne (com sentido de negação) e hemo (forma arcaica de homo). Quando não há homem é porque não há ninguém.
Em inglês, a palavra man significa "ser humano", "homem". Segundo alguns etimólogos, está conectada à raiz indo-europeia *men-, "pensar". O homem (com sua mente mentadora) é o pensante por definição.

Há quem relacione "homem" (gênero humano) com humus, "terra", em latim. Se o marciano viria de Marte, o ser nascido no planeta Terra seria o "terroso", ou o "terráqueo" — o ser humano.
Uma das explicações etimológicas para "ninguém" tem a ver com "homem". Em latim, nemo estaria formada por ne (com sentido de negação) e hemo (forma arcaica de homo). Quando não há homem é porque não há ninguém.
Em inglês, a palavra man significa "ser humano", "homem". Segundo alguns etimólogos, está conectada à raiz indo-europeia *men-, "pensar". O homem (com sua mente mentadora) é o pensante por definição.
sábado, 9 de abril de 2011
O gume do ciúme
Ciúme dói. Corta o amor sem dó, sem razão, sem anestesia. Sofre o ciumento. E sofre quem vê a pessoa amada receber na pele o corte profundo do ciúme.
No latim vulgar teríamos *zelumen, proveniente do latim clássico zelus, cuja abertura semântica nos faz pensar numa proximidade confusa (e sugestiva) entre "zelo", "ciúme" e "cio", sempre com a presença do ardor, do fervor e do amor.
A palavra "zelote" reúne esses traços. Houve na história de Israel uma seita fanática assim denominada. Os zelotes, no primeiro século depois de Cristo, desencadearam a revolta da Judeia contra a ocupação romana. Não se viam como fanáticos, mas como zelosos, ciosos (algo de cio aqui também) seguidores da verdade, da fé religiosa e da pátria.
O ciúme corta e queima o ciumento. E o leva a um estado de contínua tensão/atenção/tesão. Os olhos apaixonados do ciumento espreitam. Em francês, jalousie ("ciúme") passou a designar também a persiana, através da qual o observador obcecado olha sem ser visto.
O romance La jalousie de Alain Robbe-Grillet (1922-2008), lançado em 1957, foi editado nos EUA certa vez, já nos anos 60, com uma capa que mostra ciúme e persiana associados.
No latim vulgar teríamos *zelumen, proveniente do latim clássico zelus, cuja abertura semântica nos faz pensar numa proximidade confusa (e sugestiva) entre "zelo", "ciúme" e "cio", sempre com a presença do ardor, do fervor e do amor.
A palavra "zelote" reúne esses traços. Houve na história de Israel uma seita fanática assim denominada. Os zelotes, no primeiro século depois de Cristo, desencadearam a revolta da Judeia contra a ocupação romana. Não se viam como fanáticos, mas como zelosos, ciosos (algo de cio aqui também) seguidores da verdade, da fé religiosa e da pátria.
O ciúme corta e queima o ciumento. E o leva a um estado de contínua tensão/atenção/tesão. Os olhos apaixonados do ciumento espreitam. Em francês, jalousie ("ciúme") passou a designar também a persiana, através da qual o observador obcecado olha sem ser visto.O romance La jalousie de Alain Robbe-Grillet (1922-2008), lançado em 1957, foi editado nos EUA certa vez, já nos anos 60, com uma capa que mostra ciúme e persiana associados.
Marcadores:
amor,
ciumento,
ciúme,
etimologia,
palavras e origens,
persiana,
zelo,
zelotes
quinta-feira, 7 de abril de 2011
Dia do Jornalista
Hoje, Dia Mundial da Saúde e Dia do Jornalista. Forçando a coincidência e o conceito de saúde, penso que uma sociedade saudável precisa de jornalistas que realizem bem o que a origem etimológica da palavra sugere.
Temos no vocabulário francês do século XVIII a palavra journalisme, que nos remete ao latim do início da Idade Média: diurnalis (advérbio, "diariamente"). A partir daí, uma pequena viagem semântica.
Temos no vocabulário francês do século XVIII a palavra journalisme, que nos remete ao latim do início da Idade Média: diurnalis (advérbio, "diariamente"). A partir daí, uma pequena viagem semântica.
A palavra anglo-francesa jurnal, no século XIV, designava um livro que ficava nas igrejas, no qual se faziam registros dos serviços religiosos ali prestados. No século XVI, journal era um livro usado no comércio para registro de operações de compra e venda. No século seguinte, a palavra recebe mais um sentido, o de diário pessoal, em que alguém anota o que pensa e faz ao longo dos dias.
Bom jornalista, então, é quem, diariamente, registra o que acontece no mundo e na rua ao lado. Ele é um historiador do aqui e agora, sem perder de vista o passado. Um observador atento. Um comentarista arguto. Um entrevistador da realidade.
Bom jornalista, então, é quem, diariamente, registra o que acontece no mundo e na rua ao lado. Ele é um historiador do aqui e agora, sem perder de vista o passado. Um observador atento. Um comentarista arguto. Um entrevistador da realidade.
Marcadores:
diário,
etimologia,
jornal,
jornalista,
palavras e origens
quarta-feira, 6 de abril de 2011
Marionetes livres
A palavra "marionete" é um galicismo. Vem do francês marionnette. A palavra já era usada no século XVII com naturalidade. Trata-se de um duplo diminutivo. Marionette é diminutivo de Marion, que é diminutivo de Marie. Uma outra possível tradução, com base na etimologia: mariazinhazinha.As marionetes ganham vida e liberdade quando prometem expressividade. São pequenas criaturas à espera do momento certo para andar, falar, gesticular, correr o mundo.
A marionete acima nasceu das mãos criativas de Ana Lasevicius, e nos olha com nossos próprios olhos!
Marcadores:
Ana Lasevicius,
etimologia,
marionete,
palavras e origens
domingo, 3 de abril de 2011
Vejo daqui uma quaresmeira
O período de quarenta dias entre a Quarta-feira de Cinzas e a Páscoa, na tradição católica, chama-se Quaresma. Um amigo perguntou-me no domingo passado qual a etimologia dessa palavra. Vou reencontrá-lo hoje, e preciso dar uma resposta.
O povo escutava, na linguagem litúrgica, por volta do século VI, a expressão latina "quadragesima dies", em referência àqueles quarenta dias de penitência. E, em virtude talvez da fome que sentiam por praticarem com afinco o jejum e a abstinência, os fiéis engoliram alguns sons, produzindo "quaresma" (em português), carême (em francês), quaresima (em italiano), cuaresma (em espanhol).
As quaresmeiras são chamadas assim porque sua floração coincide com o tempo da Quaresma, e o roxo que ostentam é também a cor que simboliza o período de penitência na Igreja.
Marcadores:
etimologia,
Igreja católica,
palavras e origens,
penitência,
Quaresma,
quaresmeira
quarta-feira, 30 de março de 2011
A corajosa teimosice de um vice
Assistimos à despedida de José Alencar, ex-vice-presidente do Brasil. Sua corajosa teimosice.
O vice-presidente é a alternativa para os momentos em que o presidente não pode estar presente. Tem parentesco com "vigário", padre que faz as vezes do prelado, ou que substitui o pároco.
O vice acabou se tornando aquele que ocupa o segundo lugar. O vice-campeão está em segundo lugar. O vice-diretor está um pouco abaixo do diretor, na hierarquia de uma empresa, mas atua como diretor na ausência de quem ocupa o cargo principal.
José Alencar atuou como vice-Lula entre 2002 e 2010 — uma aliança entre empresário e operário que tornou possível ao PT governar o país durante aqueles 8 anos.
Marcadores:
Brasil,
etimologia,
José Alencar,
palavras e origens,
teimosice,
vice-presidente
domingo, 27 de março de 2011
O que agrega a egrégora?
Recebi a seguinte mensagem: "Olá, gostaria muito de saber o significado etimológico da palavra EGRÉGORA, bem como, saber se a sua origem tem algo em comum com as palavras CONGREGAR e AGREGAR. Obrigado!" (Charles, Teresópolis-RJ).
Prezado Charles, a palavra "egrégora" — "força espiritual resultante da soma das energias (físicas, mentais, emocionais etc.) de duas ou mais pessoas que se reúnem para obter esse efeito", segundo o iDicionário Aulete — pertence ao mundo do esoterismo.
Éliphas Lévi, pseudônimo do ocultista Alphonse Louis Constant (1810-1875), utilizava essa palavra. No seu livro Histoire de la magie define as egrégoras como entidades que capitaneiam as almas, são seres terríveis e destruidores. Não há registros etimológicos para esse termo. Talvez Éliphas Lévi, que estudou filologia, tenha se inspirado na palavra grega ἐγρήγορος ("vigilante", "desperto").

Numa interpretação moderna, seres simbólicos como o Papai Noel ou o Tio Sam poderiam ser interpretados como egrégoras.
Não há a menor possibilidade de uma relação entre "egrégora" e os verbos "agregar" e "congregar". Estes dois estão ligados ao latim grex, "grupo de animais ou indivíduos da mesma espécie", em conexão com outras palavras como "gregário", "segregado", "agremiação" e "egrégio".
Prezado Charles, a palavra "egrégora" — "força espiritual resultante da soma das energias (físicas, mentais, emocionais etc.) de duas ou mais pessoas que se reúnem para obter esse efeito", segundo o iDicionário Aulete — pertence ao mundo do esoterismo.
Éliphas Lévi, pseudônimo do ocultista Alphonse Louis Constant (1810-1875), utilizava essa palavra. No seu livro Histoire de la magie define as egrégoras como entidades que capitaneiam as almas, são seres terríveis e destruidores. Não há registros etimológicos para esse termo. Talvez Éliphas Lévi, que estudou filologia, tenha se inspirado na palavra grega ἐγρήγορος ("vigilante", "desperto").

Numa interpretação moderna, seres simbólicos como o Papai Noel ou o Tio Sam poderiam ser interpretados como egrégoras.
Não há a menor possibilidade de uma relação entre "egrégora" e os verbos "agregar" e "congregar". Estes dois estão ligados ao latim grex, "grupo de animais ou indivíduos da mesma espécie", em conexão com outras palavras como "gregário", "segregado", "agremiação" e "egrégio".
Marcadores:
egrégoras,
esoterismo,
etimologia,
ocultismo,
palavras e origens,
Papai Noel,
Tio Sam,
Éliphas Lévi
sexta-feira, 18 de março de 2011
Tsunami ou maremoto?
Conversando hoje em família, surgiu a dúvida: há diferença entre tsunami e maremoto? À primeira vista, o segundo foi substituído pelo primeiro na última década. Um e outro são o mesmo fenômeno?
Do ponto de vista etimológico, conforme percebeu o escritor Evaristo Eduardo de Miranda, no seu livro Animais interiores, nadadores e rastejantes (Loyola, 2004), há um certo paradoxo na formação da palavra japonesa. Se tsu é "porto" e nami significa "ondas", ou seja, "ondas de porto", cabe perguntar: as ondas se ancoram ao porto ou é o porto a se ancorar nas ondas?
O termo "maremoto", por analogia a "terremoto" (temos também "aeromoto", ares agitados, e "lunamoto", quando há abalo sísmico na lua), designa o mar em agitação: o elemento -moto (do latim motus) indica esse movimento. O maremoto é causado por um sismo no fundo do mar.
Alguns autores explicam que um tsunami, a onda gigantesca, em geral provém de um maremoto.
Do ponto de vista etimológico, conforme percebeu o escritor Evaristo Eduardo de Miranda, no seu livro Animais interiores, nadadores e rastejantes (Loyola, 2004), há um certo paradoxo na formação da palavra japonesa. Se tsu é "porto" e nami significa "ondas", ou seja, "ondas de porto", cabe perguntar: as ondas se ancoram ao porto ou é o porto a se ancorar nas ondas?O termo "maremoto", por analogia a "terremoto" (temos também "aeromoto", ares agitados, e "lunamoto", quando há abalo sísmico na lua), designa o mar em agitação: o elemento -moto (do latim motus) indica esse movimento. O maremoto é causado por um sismo no fundo do mar.
Alguns autores explicam que um tsunami, a onda gigantesca, em geral provém de um maremoto.
Marcadores:
etimologia,
maremoto,
palavras e origens,
tsunami
quarta-feira, 16 de março de 2011
Diferentes tabletes
O tablet está na moda. É uma espécie de prancheta eletrônica, ou bloco de papel sem papel. O iPad de Steve Jobs é o tablet mais cobiçado. Poderíamos traduzir tablet por tabuinha? Ou por tablete mesmo?
A palavra remete ao antigo francês tablete (século XIII), diminutivo de table, "mesa", que por sua vez procede do latim tabula — "prancha", "ripa", "tabuinha" (onde se escrevia). Tablete pode ser uma barra de chocolate, por lembrar uma pequena tábua. Aliás, a palavra "tabela" está nos rondando aqui também.
No final do século XIX, um laboratório farmacêutico britânico designou com a palavra tabloid um dos seus medicamentos compactos. E a palavra serviu no início do século seguinte para, por exemplo, pílulas de chá. Os soldados ingleses levavam esse chá comprimido, dentro de latinhas, durante a Primeira Guerra Mundial (a hora do chá é sagrada...).E tabloid se chamou o jornal em tamanho menor do que o habitual. O primeiro deles foi o New York Daily News, em 1919.
Olhando para o passado, podemos ver o pai do iPad ... um iPedra, em formato arrojado e com grande impacto entre seus usuários...
Marcadores:
chocolate,
comprimido,
iPad,
remédio,
Steve Jobs,
tablet,
tablete,
tabloide
Assinar:
Postagens (Atom)












